|
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Cavote \n"
|
|
"Project-Id-Version: Cavote \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: jrabier@ilico.org\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: jrabier@ilico.org\n"
|
|
-"POT-Creation-Date: 2012-12-22 19:01+0100\n"
|
|
|
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2014-10-19 08:27+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 15:11+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 15:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Julien Rabier <jrabier@ilico.org>\n"
|
|
"Last-Translator: Julien Rabier <jrabier@ilico.org>\n"
|
|
"Language-Team: fr <contact@ffdn.org>\n"
|
|
"Language-Team: fr <contact@ffdn.org>\n"
|
|
@@ -17,51 +17,53 @@ msgstr ""
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
|
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
|
|
|
|
|
-#: main.py:120
|
|
|
|
|
|
+#: main.py:123
|
|
msgid "Successfully signed in"
|
|
msgid "Successfully signed in"
|
|
msgstr "Vous êtes connectés"
|
|
msgstr "Vous êtes connectés"
|
|
|
|
|
|
-#: main.py:151
|
|
|
|
|
|
+#: main.py:154
|
|
msgid "Lost password"
|
|
msgid "Lost password"
|
|
msgstr "Mot de passe perdu"
|
|
msgstr "Mot de passe perdu"
|
|
|
|
|
|
-#: main.py:155
|
|
|
|
|
|
+#: main.py:159
|
|
msgid "It seems that you have lost your password."
|
|
msgid "It seems that you have lost your password."
|
|
msgstr "Il semble que vous ayez perdu votre mot de passe."
|
|
msgstr "Il semble que vous ayez perdu votre mot de passe."
|
|
|
|
|
|
-#: main.py:156
|
|
|
|
|
|
+#: main.py:160
|
|
msgid "This link will log you without password."
|
|
msgid "This link will log you without password."
|
|
msgstr "Ce lien vous permet de vous connecter sans mot de passe."
|
|
msgstr "Ce lien vous permet de vous connecter sans mot de passe."
|
|
|
|
|
|
-#: main.py:157
|
|
|
|
|
|
+#: main.py:161
|
|
msgid "Don't forget to define a new one as soon a possible!"
|
|
msgid "Don't forget to define a new one as soon a possible!"
|
|
msgstr "N'oubliez pas d'en définir un nouveau dès que possible !"
|
|
msgstr "N'oubliez pas d'en définir un nouveau dès que possible !"
|
|
|
|
|
|
-#: main.py:158
|
|
|
|
|
|
+#: main.py:162
|
|
msgid "This link will only work one time."
|
|
msgid "This link will only work one time."
|
|
msgstr "Ce lien n'est valable qu'une seule fois."
|
|
msgstr "Ce lien n'est valable qu'une seule fois."
|
|
|
|
|
|
-#: main.py:162 main.py:618 reminder.py:53 reminder.py:75
|
|
|
|
|
|
+#: main.py:166 main.py:804 reminder.py:54 reminder.py:78
|
|
msgid "If you think this mail is not for you, please ignore and delete it."
|
|
msgid "If you think this mail is not for you, please ignore and delete it."
|
|
-msgstr "Si vous pensez que ce mail ne vous est pas adressé, vous pouvez l'ignorer et le supprimer."
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Si vous pensez que ce mail ne vous est pas adressé, vous pouvez l'ignorer"
|
|
|
|
+" et le supprimer."
|
|
|
|
|
|
-#: main.py:285
|
|
|
|
|
|
+#: main.py:292
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Bienvenue"
|
|
msgstr "Bienvenue"
|
|
|
|
|
|
-#: main.py:289
|
|
|
|
|
|
+#: main.py:297
|
|
msgid "Hi"
|
|
msgid "Hi"
|
|
msgstr "Bonjour"
|
|
msgstr "Bonjour"
|
|
|
|
|
|
-#: main.py:290
|
|
|
|
|
|
+#: main.py:298
|
|
msgid "Welcome on"
|
|
msgid "Welcome on"
|
|
msgstr "Bienvenue sur"
|
|
msgstr "Bienvenue sur"
|
|
|
|
|
|
-#: main.py:291
|
|
|
|
|
|
+#: main.py:299
|
|
msgid "Your account address is"
|
|
msgid "Your account address is"
|
|
msgstr "L'adresse associée à votre compte est"
|
|
msgstr "L'adresse associée à votre compte est"
|
|
|
|
|
|
-#: main.py:293
|
|
|
|
|
|
+#: main.py:301
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"To log in for the first time and set your password, please follow this "
|
|
"To log in for the first time and set your password, please follow this "
|
|
"link :"
|
|
"link :"
|
|
@@ -69,45 +71,42 @@ msgstr ""
|
|
"Pour vous connecter la première fois et définir votre mot de passe, "
|
|
"Pour vous connecter la première fois et définir votre mot de passe, "
|
|
"suivez ce lien :"
|
|
"suivez ce lien :"
|
|
|
|
|
|
-#: main.py:609
|
|
|
|
-msgid "A vote has been opened for your group"
|
|
|
|
-msgstr "Un vote a été ouvert pour votre groupe"
|
|
|
|
-
|
|
|
|
-#: main.py:613
|
|
|
|
-msgid "A vote has been opened and you are in a group concerned by it :"
|
|
|
|
-msgstr "Un vote a été ouvert et vous êtes dans le groupe concerné par celui-ci :"
|
|
|
|
|
|
+#: main.py:804
|
|
|
|
+msgid "A new vote concerns you within the group: "
|
|
|
|
+msgstr "Un nouveau vote vous concerne dans le groupe : "
|
|
|
|
|
|
-#: main.py:615
|
|
|
|
-msgid "This link will bring you to the form where you will be able to vote :"
|
|
|
|
-msgstr "Ce lien vous conduira au formulaire qui vous permettra de voter :"
|
|
|
|
|
|
+#: main.py:809
|
|
|
|
+msgid "For more informations, you can contact:"
|
|
|
|
+msgstr "Pour plus d’informations, vous pouvez contacter :"
|
|
|
|
|
|
#: reminder.py:43
|
|
#: reminder.py:43
|
|
msgid "Vote reminder - You didn't take part to it"
|
|
msgid "Vote reminder - You didn't take part to it"
|
|
msgstr "Rappel - Vous n'avez pas encore voté"
|
|
msgstr "Rappel - Vous n'avez pas encore voté"
|
|
|
|
|
|
-#: reminder.py:47
|
|
|
|
|
|
+#: reminder.py:48
|
|
msgid "A vote concerns you and is going to terminate on"
|
|
msgid "A vote concerns you and is going to terminate on"
|
|
msgstr "Un vote vous concerne et va se terminer le"
|
|
msgstr "Un vote vous concerne et va se terminer le"
|
|
|
|
|
|
-#: reminder.py:48
|
|
|
|
|
|
+#: reminder.py:49
|
|
msgid "You still didn't take part to it !"
|
|
msgid "You still didn't take part to it !"
|
|
msgstr "Vous n'y avez pas encore participé !"
|
|
msgstr "Vous n'y avez pas encore participé !"
|
|
|
|
|
|
-#: reminder.py:50 reminder.py:72
|
|
|
|
|
|
+#: reminder.py:51 reminder.py:75
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
"This link will bring you to the form where you will be able to "
|
|
"This link will bring you to the form where you will be able to "
|
|
"participate :"
|
|
"participate :"
|
|
msgstr "Ce lien vous conduira au formulaire qui vous permettra de voter :"
|
|
msgstr "Ce lien vous conduira au formulaire qui vous permettra de voter :"
|
|
|
|
|
|
-#: reminder.py:65
|
|
|
|
|
|
+#: reminder.py:67
|
|
msgid "Vote reminder - Last days to modify your choice"
|
|
msgid "Vote reminder - Last days to modify your choice"
|
|
msgstr "Rappel - Derniers jours pour modifier votre vote"
|
|
msgstr "Rappel - Derniers jours pour modifier votre vote"
|
|
|
|
|
|
-#: reminder.py:69
|
|
|
|
|
|
+#: reminder.py:72
|
|
msgid "A vote concerns you and is going to terminate on "
|
|
msgid "A vote concerns you and is going to terminate on "
|
|
msgstr "Un vote vous concerne et va se terminer le "
|
|
msgstr "Un vote vous concerne et va se terminer le "
|
|
|
|
|
|
-#: reminder.py:70
|
|
|
|
-msgid "You have already voted but you can still modify you choice"
|
|
|
|
|
|
+#: reminder.py:73
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
+msgid "You have already voted but you can still modify your choice"
|
|
msgstr "Vous avez déjà voté mais vous pouvez encore modifier votre choix"
|
|
msgstr "Vous avez déjà voté mais vous pouvez encore modifier votre choix"
|
|
|
|
|