# French translations for ffdnispdb. # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the ffdnispdb project. # Gu1 , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: gu1@cafai.fr\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-01 23:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-29 17:23+0100\n" "Last-Translator: Gu1 \n" "Language: fr\n" "Language-Team: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.1.1\n" #: ffdnispdb/constants.py:6 msgid "Project considered" msgstr "Projet envisagé" #: ffdnispdb/constants.py:7 msgid "Primary members found" msgstr "Porteurs-euses du projet identifiés" #: ffdnispdb/constants.py:8 msgid "Legal structure being created" msgstr "Structure en cours de création" #: ffdnispdb/constants.py:9 msgid "Legal structure created" msgstr "Structure constituée" #: ffdnispdb/constants.py:10 msgid "Base tools created (bank account, first members)" msgstr "Outils de base créés (compte en banque, premiers adhérents)" #: ffdnispdb/constants.py:11 msgid "ISP partially functional (first subscribers, maybe in degraded mode)" msgstr "" "FAI opérationnel partiellement (premiers accès ouverts, p-e en mode " "dégradé)" #: ffdnispdb/constants.py:12 msgid "ISP fully working" msgstr "FAI pleinement opérationnel" #: ffdnispdb/forms.py:60 #, python-format msgid "JSON value too big, must be less than %(max_size)s" msgstr "Valeur JSON trop volumineuse, doit peser moins de %(max_size)s" #: ffdnispdb/forms.py:64 msgid "Not a valid JSON value" msgstr "Valeur JSON invalide" #: ffdnispdb/forms.py:79 msgid "Invalid GeoJSON, please check it" msgstr "Valeur GeoJSON invalide, vérifiez-la" #: ffdnispdb/forms.py:82 msgid "Unable to store GeoJSON in database" msgstr "Impossible de stocker votre GeoJSON en base de données" #: ffdnispdb/forms.py:92 msgid "this element already exists" msgstr "Cet élément existe déjà" #: ffdnispdb/forms.py:105 msgid "FTTH" msgstr "FTTH" #: ffdnispdb/forms.py:106 msgid "FTTB" msgstr "FTTB" #: ffdnispdb/forms.py:107 msgid "DSL" msgstr "DSL" #: ffdnispdb/forms.py:108 msgid "Internet Cube" msgstr "Brique Internet" #: ffdnispdb/forms.py:109 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ffdnispdb/forms.py:110 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ffdnispdb/forms.py:115 ffdnispdb/forms.py:129 #: ffdnispdb/templates/project_detail.html:23 msgid "name" msgstr "nom" #: ffdnispdb/forms.py:115 msgid "Area" msgstr "Zone" #: ffdnispdb/forms.py:116 msgid "technologies" msgstr "technologies" #: ffdnispdb/forms.py:117 msgid "Technologies deployed" msgstr "Technologies déployées" #: ffdnispdb/forms.py:118 msgid "area" msgstr "zone" #: ffdnispdb/forms.py:123 ffdnispdb/forms.py:176 msgid "You must fill both fields" msgstr "Vous devez remplir les deux champs" #: ffdnispdb/forms.py:129 ffdnispdb/templates/project_list_macro.html:5 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ffdnispdb/forms.py:130 msgid "url" msgstr "url" #: ffdnispdb/forms.py:130 msgid "URL" msgstr "URL" #: ffdnispdb/forms.py:138 msgid "full name" msgstr "nom complet" #: ffdnispdb/forms.py:138 msgid "E.g. French Data Network" msgstr "E.g. French Data Network" #: ffdnispdb/forms.py:140 ffdnispdb/templates/project_detail.html:26 msgid "short name" msgstr "nom court" #: ffdnispdb/forms.py:140 msgid "E.g. FDN" msgstr "E.g. FDN" #: ffdnispdb/forms.py:142 ffdnispdb/templates/project_detail.html:30 msgid "description" msgstr "description" #: ffdnispdb/forms.py:142 msgid "Short text describing the project" msgstr "Court texte décrivant le projet" #: ffdnispdb/forms.py:143 msgid "logo url" msgstr "url du logo" #: ffdnispdb/forms.py:144 ffdnispdb/templates/map_popup.html:12 #: ffdnispdb/templates/project_detail.html:40 msgid "website" msgstr "site web" #: ffdnispdb/forms.py:147 msgid "Additional websites that you host (e.g. wiki, etherpad...)" msgstr "Sites web additionnels que vous hébergez (e.g. wiki, etherpad...)" #: ffdnispdb/forms.py:148 msgid "contact email" msgstr "email de contact" #: ffdnispdb/forms.py:149 msgid "General contact email address" msgstr "Adresse email de contact généraliste" #: ffdnispdb/forms.py:150 ffdnispdb/templates/project_detail.html:54 msgid "main mailing list" msgstr "liste de diffusion principale" #: ffdnispdb/forms.py:151 msgid "Address of your main mailing list" msgstr "Adresse de la liste de diffusion principale" #: ffdnispdb/forms.py:152 msgid "creation date" msgstr "date de création" #: ffdnispdb/forms.py:152 msgid "YYYY-mm-dd" msgstr "AAAA-mm-jj" #: ffdnispdb/forms.py:153 msgid "Date at which the legal structure for your project was created" msgstr "Date de création de la structure légale de votre projet" #: ffdnispdb/forms.py:154 ffdnispdb/templates/project_detail.html:80 msgid "chatrooms" msgstr "salons de discussion" #: ffdnispdb/forms.py:155 msgid "" "In URI form, e.g. irc://irc.isp.net/#isp or " "xmpp:isp@chat.isp.net?join" msgstr "" "Sous la forme d'une URI, e.g. irc://irc.isp.net/#isp ou " "xmpp:isp@chat.isp.net?join" #: ffdnispdb/forms.py:157 msgid "Covered Areas" msgstr "Zones Couvertes" #: ffdnispdb/forms.py:159 msgid "Descriptive name of the covered areas and technologies deployed" msgstr "Nom descriptif de la zone couverte et technologies déployées" #: ffdnispdb/forms.py:160 msgid "latitude" msgstr "latitude" #: ffdnispdb/forms.py:161 msgid "" "Coordinates of your registered office or usual meeting location. " "Required in order to appear on the map." msgstr "" "Coordonées de votre siège ou lieu habituel de rencontre. Requis " "pour apparaitre sur la carte." #: ffdnispdb/forms.py:163 msgid "longitude" msgstr "longitude" #: ffdnispdb/forms.py:164 msgid "progress step" msgstr "étape de progression" #: ffdnispdb/forms.py:165 ffdnispdb/templates/map_popup.html:18 #: ffdnispdb/templates/project_detail.html:72 msgid "members" msgstr "membres" #: ffdnispdb/forms.py:166 msgid "Number of members" msgstr "Nombre de membres" #: ffdnispdb/forms.py:167 ffdnispdb/templates/map_popup.html:21 #: ffdnispdb/templates/project_detail.html:76 msgid "subscribers" msgstr "abonné·e·s" #: ffdnispdb/forms.py:168 msgid "Number of subscribers to an internet access" msgstr "Nombre d'abonné·e·s à un accès à Internet" #: ffdnispdb/forms.py:170 ffdnispdb/forms.py:301 msgid "Email" msgstr "Email" #: ffdnispdb/forms.py:171 msgid "Technical contact, in case of problems with your submission" msgstr "Contact technique, en cas de problème" #: ffdnispdb/forms.py:183 msgid "You must specify at least one area" msgstr "Vous devez spécifier au moins une zone" #: ffdnispdb/forms.py:190 #, python-format msgid "The size of all GeoJSON data combined must not exceed %(max_size)s" msgstr "La taille de toutes les données GeoJSON ne soit pas excéder %(max_size)s" #: ffdnispdb/forms.py:281 ffdnispdb/forms.py:306 msgid "Invalid URL" msgstr "URL invalide" #: ffdnispdb/forms.py:298 msgid "base url" msgstr "url de base" #: ffdnispdb/forms.py:298 msgid "E.g. https://isp.com/" msgstr "E.g. https://isp.com/" #: ffdnispdb/forms.py:299 msgid "" "A ressource implementing our JSON-Schema specification must exist at path" " /isp.json" msgstr "" "Une ressource implémentant notre spécification JSON-Schema doit exister " "au chemin /isp.json" #: ffdnispdb/forms.py:302 msgid "Technical contact, in case of problems" msgstr "Contact technique, en cas de problèmes" #: ffdnispdb/forms.py:309 msgid "Invalid URL (must be HTTP(S))" msgstr "URL invalide (doit être HTTP(S))" #: ffdnispdb/forms.py:312 msgid "This URL is already in our database" msgstr "Cette URL est déjà dans notre base de données" #: ffdnispdb/forms.py:316 msgid "Tech Email" msgstr "Email Technique" #: ffdnispdb/forms.py:317 msgid "The Technical contact you provided while registering" msgstr "Le contact technique que vous avez fourni lors de l'enregistrement" #: ffdnispdb/views.py:191 ffdnispdb/views.py:203 msgid "Project modified" msgstr "Projet modifié" #: ffdnispdb/views.py:238 msgid "" "If you provided the correct email adress, you must will receive a message" " shortly (check your spam folder)" msgstr "" "Si vous avez fourni l'adresse correcte, vous allez recevoir un message " "sous peu (regardez dans votre dossier spam)" #: ffdnispdb/views.py:262 ffdnispdb/views.py:318 msgid "Project created" msgstr "Projet créé" #: ffdnispdb/views.py:385 msgid "Automatic updates activated" msgstr "Mises à jour automatiques activées" #: ffdnispdb/templates/404.html:2 msgid "Page not found" msgstr "Page introuvable" #: ffdnispdb/templates/500.html:2 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: ffdnispdb/templates/add_project.html:3 msgid "Add a project" msgstr "Ajouter un projet" #: ffdnispdb/templates/add_project.html:7 msgid "Automatically from a JSON file" msgstr "Depuis un fichier JSON" #: ffdnispdb/templates/add_project.html:8 #, python-format msgid "" "You only have to give us the link to the hostname where you implement the" " ISP Format, and we will crawl it " "periodicaly to update your informations." msgstr "" "Vous devez simplement nous donner le lien vers le nom de domaine où vous " "implémentez le Format ISP et nous le " "revisiterons périodiquement pour mettre à jour vos informations." #: ffdnispdb/templates/add_project.html:12 msgid "Heck yeah" msgstr "Ouais, carrément !" #: ffdnispdb/templates/add_project.html:16 msgid "Manually by filling a form" msgstr "Manuellement par formulaire" #: ffdnispdb/templates/add_project.html:17 msgid "" "Don't have the ressources or time to host an ISP Format JSON " "file ? Don't worry, you can also fill our simple form to give us the " "informations about your local ISP. Only problem, you'll have to come back" " here if you want to update it." msgstr "" "Vous n'avez pas le temps ou les ressources pour héberger un fichier JSON " "implémentant le Format ISP ? Pas de problème, vous pouvez aussi " "remplir un formulaire pour nous donner les informations sur votre FAI " "local. Par contre, vous devrez revenir sur ce site pour mettre à jour vos" " informations manuellement." #: ffdnispdb/templates/add_project.html:20 msgid "That JSON thing is too cool for me" msgstr "Le JSON c'est trop fort pour moi" #: ffdnispdb/templates/add_project_form.html:1 msgid "Add a new project" msgstr "Ajouter un nouveau projet" #: ffdnispdb/templates/add_project_json_form.html:1 msgid "Add a new project from a JSON URL" msgstr "Ajouter un nouveau projet depuis une URL JSON" #: ffdnispdb/templates/edit_project_form.html:1 #: ffdnispdb/templates/edit_project_json_form.html:1 #: ffdnispdb/templates/gen_edit_token.html:9 msgid "Edit your ISP" msgstr "Éditer votre FAI" #: ffdnispdb/templates/form_macros.html:4 msgid "Error:" msgid_plural "Errors:" msgstr[0] "Erreur:" msgstr[1] "Erreurs:" #: ffdnispdb/templates/gen_edit_token.html:10 msgid "" "To edit your ISP, you need to give us the email provided while " "registering and we will send you a link to edit it." msgstr "" "Pour éditer votre FAI, merci d'entrer l'email fourni lors de son " "enregistrement et nous vous enverrons un lien pour l'éditer." #: ffdnispdb/templates/gen_edit_token.html:13 #: ffdnispdb/templates/project_form_generic.html:65 msgid "Submit" msgstr "Valider" #: ffdnispdb/templates/gen_edit_token.html:14 #: ffdnispdb/templates/project_form_generic.html:66 #: ffdnispdb/templates/project_json_form_generic.html:14 #: ffdnispdb/templates/site.js:77 ffdnispdb/templates/site_embed.js:76 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ffdnispdb/templates/index.html:9 msgid "About the database" msgstr "À propos de la base de données" #: ffdnispdb/templates/index.html:10 msgid "" "This page was created by the FDN " "Federation in an effort to gather information about ISPs sharing its " "values around the world. The FDN Federation unite more than 20 non-profit" " ISPs in France, all of which respect and promote Net " "Neutrality and are volunteer-based. You can learn more about what we " "stand for on our " "website." msgstr "" "Cette page a été créée par la Fédération" " FDN dans le but de rassembler et mettre en valeur les informations " "sur les FAIs autour du monde partageant ses valeurs. La Fédération FDN " "rassemble plus de 20 Fournisseurs d'Accès à Internet en France, tous " "respectent et promeuvent la Neutralité" " du Net et sont gérés par des bénévoles. Pour en apprendre plus sur " "nos valeurs, rendez-vous sur notre site internet." #: ffdnispdb/templates/index.html:11 msgid "" "We hope that this page help you find an ISP near you. If there aren't " "any, we encourage you to start your own, and come tell us about it." msgstr "" "Nous espérons que cette page vous aidera à trouver un FAI près de chez " "vous. Si il n'y en a pas, vous pouvez toujours créer le votre et venir " "nous parler de votre projet." #: ffdnispdb/templates/index.html:12 msgid "" "If you are member of an ISP sharing our values and are interested in " "appearing on this page, just follow the guide:" msgstr "" "Si vous êtes membre d'un FAI partageant nos valeurs et souhaitez " "apparaître sur cette page, suivez le guide:" #: ffdnispdb/templates/index.html:13 ffdnispdb/templates/project_list.html:7 msgid "Add my project" msgstr "Ajouter mon projet" #: ffdnispdb/templates/layout.html:42 ffdnispdb/templates/search_results.html:8 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: ffdnispdb/templates/layout.html:45 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: ffdnispdb/templates/layout.html:46 ffdnispdb/templates/project_list.html:3 msgid "Project List" msgstr "Liste des projets" #: ffdnispdb/templates/layout.html:47 msgid "Format" msgstr "Format" #: ffdnispdb/templates/layout.html:48 msgid "API" msgstr "API" #: ffdnispdb/templates/layout.html:59 msgid "Choose your language" msgstr "Choisissez votre langue" #: ffdnispdb/templates/layout.html:63 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ffdnispdb/templates/layout.html:64 #: ffdnispdb/templates/validator_generic.html:82 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: ffdnispdb/templates/locale_selector.html:7 msgid "Help us translate this website to your language !" msgstr "Aidez-nous à traduire ce site dans votre langue !" #: ffdnispdb/templates/map_popup.html:15 #: ffdnispdb/templates/project_detail.html:50 msgid "email" msgstr "email" #: ffdnispdb/templates/project_detail.html:6 #, python-format msgid "Project: %(project_name)s" msgstr "Projet: %(project_name)s" #: ffdnispdb/templates/project_detail.html:12 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: ffdnispdb/templates/project_detail.html:34 msgid "covered areas" msgstr "zones couvertes" #: ffdnispdb/templates/project_detail.html:44 msgid "other websites" msgstr "autres sites web" #: ffdnispdb/templates/project_detail.html:58 msgid "step" msgstr "étape" #: ffdnispdb/templates/project_detail.html:62 msgid "FFDN Member" msgstr "Membre FFDN" #: ffdnispdb/templates/project_detail.html:65 #, python-format msgid "Yes, since %(date)s" msgstr "Oui, depuis le %(date)s" #: ffdnispdb/templates/project_detail.html:67 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ffdnispdb/templates/project_detail.html:86 msgid "coordinates" msgstr "coordonées" #: ffdnispdb/templates/project_form_generic.html:51 msgid "Coordinates" msgstr "Coordonnées" #: ffdnispdb/templates/project_json_form_generic.html:13 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ffdnispdb/templates/project_json_validator.html:1 msgid "Validating the JSON URL" msgstr "Validation de l'URL JSON" #: ffdnispdb/templates/project_list_macro.html:6 msgid "Areas" msgstr "Zones" #: ffdnispdb/templates/project_list_macro.html:7 msgid "Step" msgstr "Étape" #: ffdnispdb/templates/project_list_macro.html:19 #: ffdnispdb/templates/site.js:279 msgid "Member of the FDN Federation" msgstr "Membre de la Fédération FDN" #: ffdnispdb/templates/project_list_macro.html:22 msgid "Examine" msgstr "Éxaminer" #: ffdnispdb/templates/reactivate_validator.html:1 msgid "Reactivating updates on your project" msgstr "Réactivation des mises à jour de votre projet" #: ffdnispdb/templates/search_results.html:14 msgid "No ISP matching your query was found :-(" msgstr "Aucun FAI corresponsant à votre requête n'a été trouvé :-(" #: ffdnispdb/templates/site.js:69 ffdnispdb/templates/site_embed.js:68 msgid "GeoJSON Input" msgstr "Champ GeoJSON" #: ffdnispdb/templates/site.js:72 ffdnispdb/templates/site_embed.js:71 msgid "Paste your GeoJSON here :" msgstr "Collez votre GeoJSON ici :" #: ffdnispdb/templates/site.js:74 ffdnispdb/templates/site_embed.js:73 msgid "Accepted types: Polygon, MultiPolygon" msgstr "Types acceptés: Polygon, Multipolygon" #: ffdnispdb/templates/site.js:78 ffdnispdb/templates/site_embed.js:77 msgid "Done" msgstr "Fini" #: ffdnispdb/templates/site.js:142 ffdnispdb/templates/site_embed.js:141 msgid "Find ISPs near you" msgstr "Trouvez des FAI proche de vous" #: ffdnispdb/templates/site.js:277 ffdnispdb/templates/site_embed.js:276 msgid "Legend" msgstr "Légende" #: ffdnispdb/templates/site.js:278 msgid "ISP" msgstr "FAI" #: ffdnispdb/templates/site_embed.js:277 msgid "FFDN members that might do Internet Cube one day (ask them!)" msgstr "Membres de la FFDN qui fourniront peut être de la Brique Internet un jours (demandez leur !)" #: ffdnispdb/templates/site_embed.js:278 msgid "FFDN members providing VPN services" msgstr "Membres de la FFDN qui fournissent du VPN" #: ffdnispdb/templates/site_embed.js:279 msgid "FFDN members providing Internet Cube" msgstr "Membres de la FFDN qui fournissent des Briques Internet" #: ffdnispdb/templates/validator_generic.html:81 msgid "Retry" msgstr "Réessayer"