# French translations for ffdnispdb.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the ffdnispdb project.
# Gu1 <gu1@cafai.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gu1@cafai.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-29 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Gu1 <gu1@cafai.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"

#: ffdnispdb/constants.py:6
msgid "Project considered"
msgstr "Projet envisagé"

#: ffdnispdb/constants.py:7
msgid "Primary members found"
msgstr "Porteurs-euses du projet identifiés"

#: ffdnispdb/constants.py:8
msgid "Legal structure being created"
msgstr "Structure en cours de création"

#: ffdnispdb/constants.py:9
msgid "Legal structure created"
msgstr "Structure constituée"

#: ffdnispdb/constants.py:10
msgid "Base tools created (bank account, first members)"
msgstr "Outils de base créés (compte en banque, premiers adhérents)"

#: ffdnispdb/constants.py:11
msgid "ISP partially functional (first subscribers, maybe in degraded mode)"
msgstr ""
"FAI opérationnel partiellement (premiers accès ouverts, p-e en mode dégradé)"

#: ffdnispdb/constants.py:12
msgid "ISP fully working"
msgstr "FAI pleinement opérationnel"

#: ffdnispdb/forms.py:58
#, python-format
msgid "JSON value too big, must be less than %(max_size)s"
msgstr "Valeur JSON trop volumineuse, doit peser moins de %(max_size)s"

#: ffdnispdb/forms.py:62
msgid "Not a valid JSON value"
msgstr "Valeur JSON invalide"

#: ffdnispdb/forms.py:77
msgid "Invalid GeoJSON, please check it"
msgstr "Valeur GeoJSON invalide, vérifiez-la"

#: ffdnispdb/forms.py:80
msgid "Unable to store GeoJSON in database"
msgstr "Impossible de stocker votre GeoJSON en base de données"

#: ffdnispdb/forms.py:89
msgid "this element already exists"
msgstr "Cet élément existe déjà"

#: ffdnispdb/forms.py:102
msgid "FTTH"
msgstr "FTTH"

#: ffdnispdb/forms.py:103
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: ffdnispdb/forms.py:104
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: ffdnispdb/forms.py:107 ffdnispdb/forms.py:121
#: ffdnispdb/templates/project_detail.html:23
msgid "name"
msgstr "nom"

#: ffdnispdb/forms.py:107
msgid "Area"
msgstr "Zone"

#: ffdnispdb/forms.py:108
msgid "technologies"
msgstr "technologies"

#: ffdnispdb/forms.py:109
msgid "Technologies deployed"
msgstr "Technologies déployées"

#: ffdnispdb/forms.py:110
msgid "area"
msgstr "zone"

#: ffdnispdb/forms.py:115 ffdnispdb/forms.py:167
msgid "You must fill both fields"
msgstr "Vous devez remplir les deux champs"

#: ffdnispdb/forms.py:121 ffdnispdb/templates/project_list_macro.html:5
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ffdnispdb/forms.py:122
msgid "url"
msgstr "url"

#: ffdnispdb/forms.py:122
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ffdnispdb/forms.py:129
msgid "full name"
msgstr "nom complet"

#: ffdnispdb/forms.py:129
msgid "E.g. French Data Network"
msgstr "E.g. French Data Network"

#: ffdnispdb/forms.py:131 ffdnispdb/templates/project_detail.html:26
msgid "short name"
msgstr "nom court"

#: ffdnispdb/forms.py:131
msgid "E.g. FDN"
msgstr "E.g. FDN"

#: ffdnispdb/forms.py:133 ffdnispdb/templates/project_detail.html:30
msgid "description"
msgstr "description"

#: ffdnispdb/forms.py:133
msgid "Short text describing the project"
msgstr "Court texte décrivant le projet"

#: ffdnispdb/forms.py:134
msgid "logo url"
msgstr "url du logo"

#: ffdnispdb/forms.py:135 ffdnispdb/templates/map_popup.html:12
#: ffdnispdb/templates/project_detail.html:40
msgid "website"
msgstr "site web"

#: ffdnispdb/forms.py:138
msgid "Additional websites that you host (e.g. wiki, etherpad...)"
msgstr "Sites web additionnels que vous hébergez (e.g. wiki, etherpad...)"

#: ffdnispdb/forms.py:139
msgid "contact email"
msgstr "email de contact"

#: ffdnispdb/forms.py:140
msgid "General contact email address"
msgstr "Adresse email de contact généraliste"

#: ffdnispdb/forms.py:141 ffdnispdb/templates/project_detail.html:54
msgid "main mailing list"
msgstr "liste de diffusion principale"

#: ffdnispdb/forms.py:142
msgid "Address of your main mailing list"
msgstr "Adresse de la liste de diffusion principale"

#: ffdnispdb/forms.py:143
msgid "creation date"
msgstr "date de création"

#: ffdnispdb/forms.py:143
msgid "YYYY-mm-dd"
msgstr "AAAA-mm-jj"

#: ffdnispdb/forms.py:144
msgid "Date at which the legal structure for your project was created"
msgstr "Date de création de la structure légale de votre projet"

#: ffdnispdb/forms.py:145 ffdnispdb/templates/project_detail.html:80
msgid "chatrooms"
msgstr "salons de discussion"

#: ffdnispdb/forms.py:146
msgid ""
"In URI form, e.g. <code>irc://irc.isp.net/#isp</code> or <code>xmpp:isp@chat."
"isp.net?join</code>"
msgstr ""
"Sous la forme d'une URI, e.g. <code>irc://irc.isp.net/#isp</code> ou "
"<code>xmpp:isp@chat.isp.net?join</code>"

#: ffdnispdb/forms.py:148
msgid "Covered Areas"
msgstr "Zones Couvertes"

#: ffdnispdb/forms.py:150
msgid "Descriptive name of the covered areas and technologies deployed"
msgstr "Nom descriptif de la zone couverte et technologies déployées"

#: ffdnispdb/forms.py:151
msgid "latitude"
msgstr "latitude"

#: ffdnispdb/forms.py:152
msgid ""
"Coordinates of your registered office or usual meeting location. "
"<strong>Required in order to appear on the map.</strong>"
msgstr ""
"Coordonées de votre siège ou lieu habituel de rencontre. <strong>Requis pour "
"apparaitre sur la carte.</strong>"

#: ffdnispdb/forms.py:154
msgid "longitude"
msgstr "longitude"

#: ffdnispdb/forms.py:155
msgid "progress step"
msgstr "étape de progression"

#: ffdnispdb/forms.py:156 ffdnispdb/templates/map_popup.html:18
#: ffdnispdb/templates/project_detail.html:72
msgid "members"
msgstr "membres"

#: ffdnispdb/forms.py:157
msgid "Number of members"
msgstr "Nombre de membres"

#: ffdnispdb/forms.py:158 ffdnispdb/templates/map_popup.html:21
#: ffdnispdb/templates/project_detail.html:76
msgid "subscribers"
msgstr "abonné·e·s"

#: ffdnispdb/forms.py:159
msgid "Number of subscribers to an internet access"
msgstr "Nombre d'abonné-e-s à un accès à Internet"

#: ffdnispdb/forms.py:161 ffdnispdb/forms.py:289
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ffdnispdb/forms.py:162
msgid "Technical contact, in case of problems with your submission"
msgstr "Contact technique, en cas de problème"

#: ffdnispdb/forms.py:174
msgid "You must specify at least one area"
msgstr "Vous devez spécifier au moins une zone"

#: ffdnispdb/forms.py:181
#, python-format
msgid "The size of all GeoJSON data combined must not exceed %(max_size)s"
msgstr ""
"La taille de toutes les données GeoJSON ne soit pas excéder %(max_size)s"

#: ffdnispdb/forms.py:270 ffdnispdb/forms.py:294
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL invalide"

#: ffdnispdb/forms.py:286
msgid "base url"
msgstr "url de base"

#: ffdnispdb/forms.py:286
msgid "E.g. https://isp.com/"
msgstr "E.g. https://isp.com/"

#: ffdnispdb/forms.py:287
msgid ""
"A ressource implementing our JSON-Schema specification must exist at path /"
"isp.json"
msgstr ""
"Une ressource implémentant notre spécification JSON-Schema doit exister au "
"chemin /isp.json"

#: ffdnispdb/forms.py:290
msgid "Technical contact, in case of problems"
msgstr "Contact technique, en cas de problèmes"

#: ffdnispdb/forms.py:297
msgid "Invalid URL (must be HTTP(S))"
msgstr "URL invalide (doit être HTTP(S))"

#: ffdnispdb/forms.py:300
msgid "This URL is already in our database"
msgstr "Cette URL est déjà dans notre base de données"

#: ffdnispdb/forms.py:304
msgid "Tech Email"
msgstr "Email Technique"

#: ffdnispdb/forms.py:305
msgid "The Technical contact you provided while registering"
msgstr "Le contact technique que vous avez fourni lors de l'enregistrement"

#: ffdnispdb/views.py:163 ffdnispdb/views.py:175
msgid "Project modified"
msgstr "Projet modifié"

#: ffdnispdb/views.py:210
msgid ""
"If you provided the correct email adress, you must will receive a message "
"shortly (check your spam folder)"
msgstr ""
"Si vous avez fourni l'adresse correcte, vous allez recevoir un message sous "
"peu (regardez dans votre dossier spam)"

#: ffdnispdb/views.py:234 ffdnispdb/views.py:290
msgid "Project created"
msgstr "Projet créé"

#: ffdnispdb/views.py:356
msgid "Automatic updates activated"
msgstr "Mises à jour automatiques activées"

#: ffdnispdb/templates/404.html:2
msgid "Page not found"
msgstr "Page introuvable"

#: ffdnispdb/templates/500.html:2
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"

#: ffdnispdb/templates/add_project.html:3
msgid "Add a project"
msgstr "Ajouter un projet"

#: ffdnispdb/templates/add_project.html:7
msgid "Automatically from a JSON file"
msgstr "Depuis un fichier JSON"

#: ffdnispdb/templates/add_project.html:8
#, python-format
msgid ""
"You only have to give us the link to the hostname where you implement the <a "
"href=\"%(format_spec)s\">ISP Format</a>, and we will crawl it periodicaly to "
"update your informations."
msgstr ""
"Vous devez simplement nous donner le lien vers le nom de domaine où vous "
"implémentez le <a href=\"%(format_spec)s\">Format ISP</a> et nous le "
"revisiterons périodiquement pour mettre à jour vos informations."

#: ffdnispdb/templates/add_project.html:12
msgid "Heck yeah"
msgstr "Ouais, carrément !"

#: ffdnispdb/templates/add_project.html:16
msgid "Manually by filling a form"
msgstr "Manuellement par formulaire"

#: ffdnispdb/templates/add_project.html:17
msgid ""
"Don't have the ressources or time to host an <em>ISP Format</em> JSON file ? "
"Don't worry, you can also fill our simple form to give us the informations "
"about your local ISP. Only problem, you'll have to come back here if you "
"want to update it."
msgstr ""
"Vous n'avez pas le temps ou les ressources pour héberger un fichier JSON "
"implémentant le <em>Format ISP</em> ? Pas de problème, vous pouvez aussi "
"remplir un formulaire pour nous donner les informations sur votre FAI local. "
"Par contre, vous devrez revenir sur ce site pour mettre à jour vos "
"informations manuellement."

#: ffdnispdb/templates/add_project.html:20
msgid "That JSON thing is too cool for me"
msgstr "Le JSON c'est trop fort pour moi"

#: ffdnispdb/templates/add_project_form.html:1
msgid "Add a new project"
msgstr "Ajouter un nouveau projet"

#: ffdnispdb/templates/add_project_json_form.html:1
msgid "Add a new project from a JSON URL"
msgstr "Ajouter un nouveau projet depuis une URL JSON"

#: ffdnispdb/templates/edit_project_form.html:1
#: ffdnispdb/templates/edit_project_json_form.html:1
#: ffdnispdb/templates/gen_edit_token.html:9
msgid "Edit your ISP"
msgstr "Éditer votre FAI"

#: ffdnispdb/templates/form_macros.html:4
msgid "Error:"
msgid_plural "Errors:"
msgstr[0] "Erreur:"
msgstr[1] "Erreurs:"

#: ffdnispdb/templates/gen_edit_token.html:10
msgid ""
"To edit your ISP, you need to give us the email provided while registering "
"and we will send you a link to edit it."
msgstr ""
"Pour éditer votre FAI, merci d'entrer l'email fourni lors de son "
"enregistrement et nous vous enverrons un lien pour l'éditer."

#: ffdnispdb/templates/gen_edit_token.html:13
#: ffdnispdb/templates/project_form_generic.html:65
msgid "Submit"
msgstr "Valider"

#: ffdnispdb/templates/gen_edit_token.html:14
#: ffdnispdb/templates/project_form_generic.html:66
#: ffdnispdb/templates/project_json_form_generic.html:14
#: ffdnispdb/templates/site.js:77
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ffdnispdb/templates/index.html:9
msgid "About the database"
msgstr "À propos de la base de données"

#: ffdnispdb/templates/index.html:10
msgid ""
"This page was created by the <a href=\"http://www.ffdn.org/en/\">FDN "
"Federation</a> in an effort to gather information about ISPs sharing its "
"values around the world. The FDN Federation unite more than 20 non-profit "
"ISPs in France, all of which respect and promote <a href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Network_neutrality\">Net Neutrality</a> and are volunteer-"
"based. You can learn more about what we stand for on <a href=\"http://www."
"ffdn.org/en/principles\">our website</a>."
msgstr ""
"Cette page a été créée par la <a href=\"http://www.ffdn.org/\">Fédération "
"FDN</a> dans le but de rassembler et mettre en valeur les informations sur "
"les FAIs autour du monde partageant ses valeurs. La Fédération FDN rassemble "
"plus de 20 Fournisseurs d'Accès à Internet en France, tous respectent et "
"promeuvent la <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Neutralit%%C3%%A9_du_r%"
"%C3%%A9seau\">Neutralité du Net</a> et sont gérés par des bénévoles. Pour en "
"apprendre plus sur nos valeurs, rendez-vous <a href=\"http://www.ffdn.org/fr/"
"principes-fondateurs\">sur notre site internet</a>."

#: ffdnispdb/templates/index.html:11
msgid ""
"We hope that this page help you find an ISP near you. If there aren't any, "
"we encourage you to start your own, and come tell us about it."
msgstr ""
"Nous espérons que cette page vous aidera à trouver un FAI près de chez vous. "
"Si il n'y en a pas, vous pouvez toujours créer le votre et venir nous parler "
"de votre projet."

#: ffdnispdb/templates/index.html:12
msgid ""
"If you are member of an ISP sharing our values and are interested in "
"appearing on this page, just follow the guide:"
msgstr ""
"Si vous êtes membre d'un FAI partageant nos valeurs et souhaitez apparaître "
"sur cette page, suivez le guide:"

#: ffdnispdb/templates/index.html:13 ffdnispdb/templates/project_list.html:7
msgid "Add my project"
msgstr "Ajouter mon projet"

#: ffdnispdb/templates/layout.html:42
#: ffdnispdb/templates/search_results.html:8
msgid "Search"
msgstr "Chercher"

#: ffdnispdb/templates/layout.html:45
msgid "Home"
msgstr "Accueil"

#: ffdnispdb/templates/layout.html:46 ffdnispdb/templates/project_list.html:3
msgid "Project List"
msgstr "Liste des projets"

#: ffdnispdb/templates/layout.html:47
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: ffdnispdb/templates/layout.html:48
msgid "API"
msgstr "API"

#: ffdnispdb/templates/layout.html:59
msgid "Choose your language"
msgstr "Choisissez votre langue"

#: ffdnispdb/templates/layout.html:63
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: ffdnispdb/templates/layout.html:64
#: ffdnispdb/templates/validator_generic.html:82
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

#: ffdnispdb/templates/locale_selector.html:7
msgid "Help us translate this website to your language !"
msgstr "Aidez-nous à traduire ce site dans votre langue !"

#: ffdnispdb/templates/map_popup.html:15
#: ffdnispdb/templates/project_detail.html:50
msgid "email"
msgstr "email"

#: ffdnispdb/templates/project_detail.html:6
#, python-format
msgid "<small>Project:</small> %(project_name)s"
msgstr "<small>Projet:</small> %(project_name)s"

#: ffdnispdb/templates/project_detail.html:12
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#: ffdnispdb/templates/project_detail.html:34
msgid "covered areas"
msgstr "zones couvertes"

#: ffdnispdb/templates/project_detail.html:44
msgid "other websites"
msgstr "autres sites web"

#: ffdnispdb/templates/project_detail.html:58
msgid "step"
msgstr "étape"

#: ffdnispdb/templates/project_detail.html:62
msgid "FFDN Member"
msgstr "Membre FFDN"

#: ffdnispdb/templates/project_detail.html:65
#, python-format
msgid "Yes, since %(date)s"
msgstr "Oui, depuis le %(date)s"

#: ffdnispdb/templates/project_detail.html:67
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ffdnispdb/templates/project_detail.html:86
msgid "coordinates"
msgstr "coordonées"

#: ffdnispdb/templates/project_form_generic.html:51
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonnées"

#: ffdnispdb/templates/project_json_form_generic.html:13
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: ffdnispdb/templates/project_json_validator.html:1
msgid "Validating the JSON URL"
msgstr "Validation de l'URL JSON"

#: ffdnispdb/templates/project_list_macro.html:6
msgid "Areas"
msgstr "Zones"

#: ffdnispdb/templates/project_list_macro.html:7
msgid "Step"
msgstr "Étape"

#: ffdnispdb/templates/project_list_macro.html:19
#: ffdnispdb/templates/site.js:279
msgid "Member of the FDN Federation"
msgstr "Membre de la Fédération FDN"

#: ffdnispdb/templates/project_list_macro.html:22
msgid "Examine"
msgstr "Éxaminer"

#: ffdnispdb/templates/reactivate_validator.html:1
msgid "Reactivating updates on your project"
msgstr "Réactivation des mises à jour de votre projet"

#: ffdnispdb/templates/search_results.html:14
msgid "No ISP matching your query was found :-("
msgstr "Aucun FAI corresponsant à votre requête n'a été trouvé :-("

#: ffdnispdb/templates/site.js:69
msgid "GeoJSON Input"
msgstr "Champ GeoJSON"

#: ffdnispdb/templates/site.js:72
msgid "Paste your GeoJSON here :"
msgstr "Collez votre GeoJSON ici :"

#: ffdnispdb/templates/site.js:74
msgid "Accepted types: Polygon, MultiPolygon"
msgstr "Types acceptés: Polygon, Multipolygon"

#: ffdnispdb/templates/site.js:78
msgid "Done"
msgstr "Fini"

#: ffdnispdb/templates/site.js:142
msgid "Find ISPs near you"
msgstr "Trouvez des FAI proche de vous"

#: ffdnispdb/templates/site.js:277
msgid "Legend"
msgstr "Légende"

#: ffdnispdb/templates/site.js:278
msgid "ISP"
msgstr "FAI"

#: ffdnispdb/templates/validator_generic.html:81
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"